新闻启示录 发表于 2021-3-23 23:30:00

被网民热议的美方译员,原来是特朗普的“御用翻译”

【文/观察者网 熊超然】
几天前,在冰天雪地的安克雷奇,一场中美高层战略对话点燃了网民们的讨论热情,讨论内容更是从与会高官延伸至双方翻译。会后,披着一头紫发的美方译员不但遭到本国媒体的批评,其翻译能力也备受外界质疑。
美方译员的真实身份也逐渐“浮出水面”:她叫钟岚(Lam Chung-Pollpeter),毕业于号称翻译界“哈佛大学”的明德大学蒙特雷国际研究学院,被认为是三位美国顶级中文翻译官中水平最高的。
资料显示,她于2017年成为美国国务院正式员工,照旧特朗普执政时期的“总统御用翻译”,曾多次到场中美领导人谈判。对于许多人心中“为何美方翻译水平如此之糟糕”的疑问,一些业内权威人士也作了分析:其实水平并不差,但发挥是真失常。
https://p9.itc.cn/q_70/images03/20210323/2e4f080c30cc46db98ac3798a1b3c298.png
根据香港《南华早报》视频录像查证,该紫发女士为美方代表团的翻译人员
科班身世
此次中美高层战略对话全球瞩目,可美方不但态度傲慢,外交礼仪缺失,在翻译这一环节也“拉了胯”。一些网民甚至猜疑,难道美方临时拉来了一个会中文的人来当译员?
据凤凰卫视驻美记者王冰汝披露,这名美方译员名叫Lam Chung-Pollpeter,中文名叫钟岚,毕业于明德大学蒙特雷国际研究学院。
3月19日,该校在官方脸书账号上发文,同样也先容了校友钟岚作为译员到场了中美高层战略对话,也让她的姓名和身份等信息进一步得到了证实。
https://p4.itc.cn/q_70/images03/20210323/63a4b0847a4e4f62acc2d0e23e197e8a.png
图自脸书
明德大学蒙特雷国际研究学院尤其以口笔译讲授闻名世界,是世界三大顶级翻译学院之一,坊间有翻译界“哈佛大学”的称呼。毕业于此的钟岚,还于2008年到场了国际聚会会议口译员协会(AIIC)。
AIIC是聚会会议口译这一专门职业唯一的全球性专业协会,采取会员制,分为预备会员和正式会员,分别需要至少100天和150天的工作履历,同时需要至少两名或三名正式会员的推荐。AIIC网站上的会员资料也显示,钟岚是来自美国华盛顿特区的专业口译人员,并非所谓的“临时工”。
https://p6.itc.cn/q_70/images03/20210323/e4ddef2b3ee64aecbe2453b1e369cbfe.png
图自AIIC
在其母校明德大学蒙特雷国际研究学院的脸书上,多次提到校友钟岚到场重要场合运动的情况。
值得一提的是,在这些脸书中提到,2019年2月22日,时任美国总统特朗普在白宫访问中央政治局委员、国务院副总理刘鹤时,钟岚便是在现场为特朗普提供口译服务的译员。
https://p9.itc.cn/q_70/images03/20210323/e547eb977c724812a16568df6fefd291.png
图自脸书
成为正式工后,她多次为特朗普翻译
据公开资料显示,美国国务院语言服务办公室(Office of Language Services)负责为国务院、白宫以及其他联邦机构提供外语口译(口语)和笔译(书面)服务,其中的口译员和翻译人员会给美国总统、第一夫人、副总统、国务卿、国家安全顾问和其他内阁官员提供翻译。
美国国务院语言服务办公室先容称,该办公室直接雇用的外交/聚会会议口译员(口语)仅有16人,对应10门外语;直接雇用的外交笔译员(书面)为19人,对应15门差异语言。也就是说,真正分配到对应中文的口译员,正式员工更少,其余多数工作是外包给其他独立承包商。
https://p1.itc.cn/q_70/images03/20210323/200864ca3ae941b6b4186c762e3f7016.png
美国国务院语言服务办公室网站先容
据一个可搜索到美国联邦条约信息的网站“GovTribe”显示,钟岚曾于2017年拿到一份美国国务院的联邦条约,代价约7万美元,但也仅此一份。以后,美国国务院实验口译员体例改革,钟岚正式“转正”。
https://p1.itc.cn/q_70/images03/20210323/07b8b3c931f94f339ea395c0087152e0.png
“GovTribe”网站截图
除了2019年刘鹤与特朗普的那场谈判之外,钟岚的身影也频频出现在特朗普左右,成为其“御用翻译”。2020年1月,刘鹤与特朗普再次晤面时,给特朗普充当翻译的也是钟岚,其时她已染了一头灰紫发,那时还没有引起多少人的注意。
https://p7.itc.cn/q_70/images03/20210323/995c572b14564ae39f74627237c0249d.png
别的,比年来,钟岚也多次出现在中美领导人谈判等重要场合。2017年11月,钟岚作为时任美国第一夫人梅拉尼娅的随身翻译,出现在了北京人民大会堂的中美领导人碰面现场。
https://p9.itc.cn/q_70/images03/20210323/36040434c4fb416a92b180ddd43eaa13.png

来源:https://www.sohu.com/a/456990570_115479
免责声明:如果侵犯了您的权益,请联系站长,我们会及时删除侵权内容,谢谢合作!
页: [1]
查看完整版本: 被网民热议的美方译员,原来是特朗普的“御用翻译”